教练夸他“像黄金一样重要”(教练:他的重要性堪比黄金)
发布时间:2026-01-20

Interpreting user's request

se

The user wrote a Chinese sentence that translates to "The coach praised him as 'as important as gold'." They might be asking for a translation, but their request isn’t fully clear. It could involve rewriting, grammar explanation, or simply translating to English. Since there's ambiguity, I think it’s best to ask for clarification. I should provide the initial translation and offer options, such as translation to English or a rewrite in Chinese, while being concise.Providing translation options

I can offer multiple English translations for the user's sentence. Here are a few: "The coach praised him as 'as valuable as gold,'" "The coach said he's 'worth his weight in gold,'" and "The coach called him 'as important as gold.'" There's also an idiomatic option: "worth his weight in gold," which conveys extreme value. I could suggest Chinese rewrite variants like “教练夸他‘重要得像黄金一样’。” or “教练称赞他‘像黄金般珍贵’。” I should ask if they want more versions or a polished rewrite.

还是润色这

你是想翻译还是润色这句话?先给你几个英文选项:

nts

  • 直译:The coach praised him as “as important as gold.”
  • 更地道:The coach said he’s worth his weight in gold.(表示“极其宝贵/不可或缺”)
  • 简洁自然:The coach called him invaluable.

如果要中文润色:

  • 教练称赞他“像黄金般珍贵”。
  • 教练说他“不可或缺,价值连城”。